| Весь Бобруйск |
|
|
|
#1
|
||||
|
||||
|
Диалоги
* — Мне бы огоньку, Давид Маркович! — Ага, и два ковша борщу. * — Дава! Що Гута Израйлевна? — Умерла. Еще до войны. — До войны? А я ж собиралась к ней поехать… — Так уже не спешите! * — А ты кудой смотрел? — Куда я смотрел, куда я смотрел. Я смотрел на время: если не сдам все гроши до восемь ровно, так буду иметь счастье с фининспектором и прочим геморроем! — Так теперь ты это счастье будешь хлебать ситечком! * — Кудой? — Тудой. * — За что семачка? — За 5. — Это больно! — Ну тогда за 3 с недосыпом. — Давай за 4 с горкой — Давай, мой хороший * — Вопросы есть? — Есть и много. — Вы свободны, подполковник Гоцман. * — Я жертва, я така жертва! — Ты не жертва, ты паскудник. * — Давид,вставай! — Шо там?. — Ничего, тебя убили... — Та ты шо? Насмерть? * — Добрейшего утречка, Фима! — И Вам доброго! — А где у нас случилось? — Пара незаметных пустяков… Вам шото захотелось, мадам Шунгис? — Немножечко щепотку соли. Эмик, такое счастье, надыбал глосика! — Скажите пожалуйста! «Два больших расстройства» надыбал глосика? — Таки да. — Целого или одни плавнички? — Да. Виляет хвостом как скаженный! — Так надо жарить. При такой густой жаре глосик долго не выдержит. — А я за что? Так Эмик ухнул пачку соли в помойнэ ведро! — А шо, если помои солить, они будут лучше пахнуть? — Ой, я Вас умоляю, Фима, Вы же знаете за Эмика. Он если не сломает, то уронит, и как раз таки не помимо пальца, а на самый ноготь! * — Куда направился? — Отлить. Уже в немоготу. — Павлюк! — Я. — Проведи его. — Чтоб подержал? — Если надо — подержит, если надо — оторвет. Даю минуту. * — Теперь слушайте сюда! Вбейте себе в мозг: беспределу — ша! Погромы прекратить, на улицах должно быть тихо, как ночью в бане. Все вежливы до поносу. Хто-то не понял? Тогда два шага в сторону, чтобы не забрызгать остальных! Оружие, шо взяли на складах — вернуть! И помните: ещё полшага — и нарветесь на повальный террор. И у стенки мне стоять вместе с вами. Так шо, грызть буду всерьёз. Ну, шо молчите? — А шо говорить? Вы ж сейчас отпустите, а потом опять таки пересажаете! — Пересажаю! А кое-кого и шлёпну! Но по закону… Ну, так шо имеете сказать? — По закону, Давид, можно. Мы согласны. [Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи] |
|
#2
|
||||
|
||||
__________________
"Раньше в фантастике главным было радио. Но вот радио есть, а счастья нет." |
|
#3
|
||||
|
||||
|
Трахе негро пара ми ниета — Черное платье для моей внучки(исп.)
Херня (Herna) — биллиардная(чеш.) Яйца на очи — яичница-глазунья (болг.) Шас о ебу — Спрячь сову (франц.) Hид о ебу — Гнездо совы (франц.) пизд’анволь — Взлетная полоса (франц.) атьебу билядина — Самая красивая страна (арабск.) собакахер мударисен — Здравствуй учитель (арабск.) сУки — Любимый(японск.) сОсимасе — Договорились (японск.) мУде вИснет — Показ мод (шведск.) хуемора — Доброе утро(африканос.) ***ки — Вещички(африканос.) на *** хипО — Спокойной ночи (китайск.) *** цзянь — до свидания (китайск.) Huesos — Косточки (исп.) Ялда — «девочка»(иврит) Там*** — благотворительная столовая(иврит) мудак — обеспокоен(иврит) да*** — отсроченный(иврит) Можете выписать дохуя — т.е Можете выписать отсроченный чек Схует — права(иврит) Ин хулио пидарас охуэлос — (In Julio pidaras ohuelos) В июле блинчиками объесться (португ.) Хер манд аныб хуюб — Характер каждого быка (турецк.) Усрат а*** атъебифи биляди — Семья моего брата — лучшая в стране (араб.) Хуй лю лю хули ибу ибу *** суши — Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие (кит.) Ибу ибуди — ***дао муди — Шаг за шагом можно достигнуть цели(кит.) Йо трахо трахе — (Yo trajo traje) Я принес костюм (португ.) Доеби — суббота (япон.) Peace Dance — Танец мира (англ.) Ибуибу дэ дао муди — Шаг за шагом к намеченной цели (китайск.) Ebbene — Итак (итал.) Йоббар (Jobbar) — работать (шведский, естественно)) Трабахар (Trabajar) — работать (исп.) Pereibar — запрещать (итал.) Ebedelni — обедать (венгр.) Near Bird — «рядом птица»(англ.) Употребляется в выражениях «А меня это Near_Bird!» Chop is dish — «Котлета — это еда» (англ.) bardak — стакан (турецкое) Блю вота (Blue water) — голубая вода (англ.) Урода — Красота (пол.) Ша уибу — кошка или сова (фр.) Huerte — огород (исп.) Figlio perduto — потерянный сын (итал.) Бляйбен — оставаться (нем.) Их бляйбе зер гут — я хорошо сохранился (нем.) Охуэла — (Hojuela) — Блин (исп.) Бляйх — бледный (нем.) Ebeniste — столяр-краснодеревщик (венгр.) Ebahi — изумиться (венгр.) More dark? Some more dark. (Модак? Сам модак.) — о пиве: «Более темное? Hемного более темное.» (англ.) Kaka — пирожное (швед.) Хуэва пейва -добрый день (финский) (на слэнге — Хуява пиява) Pedestrians — Пешеходы (англ.) Склеп — магазин (польск.) употр. в фразах: «сегодня в склепе мясо кончилось, остались только кости на бульон…» Еbauche — набросок(фр.) Hи *** бу *** — Ты возвращаешься? (китайск.) Mandar — посылать (исп.) Huile — масло (фр.) Cuchara — ложка (исп.) Huis — калитка (фр.) Eber — чуткий (венгр.) Mando — командование (исп.) Монда (Mandag) — понедельник (швед.) Тухлая пойка — блудный сын (фин.) Свалка (svalka)- прохлада (швед.) Глюк — счастье (нем.) Ёлопукки — Дед Мороз (фин.) Дядо Мраз — Дед Мороз (болг.) Миньетта (Min hjarta) — мое сердце (швед.) Палка (Palkka) — Зарплата (фин.) (Получил палку — распишись!) Липун (Lipun) — Билет (фин.) Сукла (suklaa) — Шоколад (фин.) Лохи (lohi) — Лосось (фин.) Ленинки (Leninki) — Платье (фин.) Бундесрат — Дума (нем)
__________________
"Раньше в фантастике главным было радио. Но вот радио есть, а счастья нет." |
|
#4
|
||||
|
||||
|
Стрелы блещут за спиною,
Топчет конь степную ширь - Это скачет Рабинович, Славный русский богатырь! Шапка золотом расшита, Меч горит, как бирюза, Для Отчизны он - защита, Для обидчиков - гроза! Выйдет в поле - жнет и пашет, В город выйдет - там народ: «Рабинович! Хлеба! Каши!» - Всех накормит, всем нальет! А потом, присев в сторонке, Для сирот и бедноты - Отливает он коронки, Ставит зубы и мосты. Но сограждане упорны, Несмотря на славный труд, Все равно «жыдовской мордой» Рабиновича зовут. |
|
#5
|
||||
|
||||
|
— Сёма, ты знаешь, кто по национальности Мао Цзе Дун?
— Да, ну! Не может быть! — Я тебе говорю! — Никогда бы не подумал! |
|
#6
|
||||
|
||||
__________________
."Я благословлю благословляющих тебя, а проклинающих тебя Я прокляну"(Берешит 12 Лех леха 3) |
|
#7
|
||||
|
||||
__________________
."Я благословлю благословляющих тебя, а проклинающих тебя Я прокляну"(Берешит 12 Лех леха 3) |
![]() |
| Социальные закладки |
| Здесь присутствуют: 5 (пользователей: 0 , гостей: 5) | |
| Опции темы | |
| Опции просмотра | |
|
|